翻譯界泰斗許淵沖夢中辭世終年100歲
著名翻譯家許淵衝昨日早上逝世,享年100歲。
1921年4月18日出生於江西南昌,1943年畢業於西南聯大的許淵衝,擇一事,終一生,致力於中英、中法文學翻譯,希望讓全世界都能感受到中國傳統文化的美。家屬透露許於睡夢中安詳離世。
許淵衝在國內外出版中、英、法文著譯一百多部,他將中國的《論語》《詩經》《楚辭》《西廂記》等翻譯成英文、法文,還將西方名著如《包法利夫人》《紅與黑》《約翰·克裡斯托夫》等譯成中文。他的中譯英作品《楚辭》,被美國學者譽為「英美文學領域的一座高峰」。《西廂記》被英國出版界評價為「可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》媲美」。
2010年,許淵衝獲得中國翻譯協會頒發的「翻譯文化終身成就獎」。2014年,93歲的他榮獲國際翻譯界最高獎項「北極光傑出文學翻譯獎」,也是首位獲此殊榮的亞洲得主。
他將自己的翻譯人生總結為「知之、好之、樂之」,就是說,好的譯文,不僅要讓讀者「知之」,就是知道原文說了什麼,也要讓讀者「好之」,就是喜歡,覺得美;最後還要讓讀者「樂之」,就是從中得到閱讀的樂趣。